home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ CU Amiga Super CD-ROM 19 / CU Amiga Magazine's Super CD-ROM 19 (1998)(EMAP Images)(GB)[!][issue 1998-02].iso / CUCD / Utilities / Scion / catalogs / template.ct (.txt) < prev   
Amiga Catalog Translation file  |  1997-10-24  |  50KB  |  1,910 lines

  1. ## version $VER: scion5.catalog 5.01 (6 Sept 1997)
  2. ## codeset 0
  3. ## language ???????
  4. ;  This file contains the translated values for all the texts
  5. ;  used in Scion Genealogist Version 5.
  6. ;*****************************************************************************
  7. ;* WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING!   *
  8. ;*                                                                           *
  9. ;* These notes have changed and been added to. PLEASE READ THEM - Thanks :-) *
  10. ;*****************************************************************************
  11. ;  TRANSLATION BY: ENTER YOUR OWN NAME HERE!
  12. ;  NOTES FOR TRANSLATORS:
  13. ;     This file assumes that you understand the Amiga "localization"
  14. ;     process. If you have any problems, read the documentation that comes
  15. ;     with the Commodore "catcomp" programme. (Sorry, it is not distributable
  16. ;     at this time.) Otherwise, just do the best you can.
  17. ;     (0) Rename this file "language.ct" where "language" is the language
  18. ;         of this translation. For example, "deutsch.ct" for German.
  19. ;     (1) Enter the name of the language in place of the ??????? above.
  20. ;     (2) Change the date in the first line to reflect the date of translation.
  21. ;     (3) Enter your own name as the translator (see above)
  22. ;     (4) Lines that begin with ; are comment lines. Note that blank
  23. ;         lines are NOT permitted!
  24. ;     (5) The format of the entries in this file is -
  25. ;         Column 1
  26. ;         of line---v
  27. ;                   MSG_PERSON_SEARCH
  28. ;                   Persoon Zoeken
  29. ;                   ;Personal Search 
  30. ;                   ; No more than 16 characters
  31. ;         This four line entry is interpreted as follows -
  32. ;            MSG_PERSON_SEARCH = index to string. DO NOT CHANGE
  33. ;            Persoon Zoeken = translation (this example is Dutch)
  34. ;            ;Personal Search = comment with English (original) text
  35. ;            ; No more than 16 characters = special instructions (a comment)
  36. ;     (6) Replace the word <translation> with the translation for the new
  37. ;         language. Note: Omit the < and > characters!
  38. ;     (7) Please obey any restrictions on length of translations, otherwise
  39. ;         words will overflow gadgets, window titles, etc. Thanks!
  40. ;     (8) Some lines contain entries that look something like -
  41. ;         "Error number %ld detected"
  42. ;          or
  43. ;         "Unable to open %s"
  44. ;         Leave the %ld and the %s as they are. They will have numbers or words
  45. ;         substituted for them automatically. For example, "Error number %ld
  46. ;         detected" may be displayed as "Error number 102 detected" (or some
  47. ;         other number).
  48. ;    
  49. ;         Therefore, in German, "Unable to open %s" may get translated as
  50. ;         "Die %s kann nicht ge
  51. ffnet werden".
  52. ;     (9) Where a \n occurs, that gets replaced by a "new-line" character, so
  53. ;         leave the \n as it is, or insert them where you feel lines should be
  54. ;         split.
  55. ;    
  56. ;         For example, "Unable to open %s\nversion %ld (or greater)" may end
  57. ;         up being displayed as -
  58. ;    
  59. ;             Unable to open graphics.library
  60. ;         version 37 (or greater)
  61. ;         where the %s is substituted (in this example) with "graphics.library",
  62. ;         the \n becomes a new-line, and the %ld is substituted with "37".
  63. ;     (10) Please try and keep all translations as short and concise as
  64. ;         possible.
  65. ;     (11) The programme was very carefully designed to be non-sexist and
  66. ;         secular in nature. Therefore, when you translate things like 
  67. ;         "principal" (meaning "Head of the Family") and "spouse", please use
  68. ;         non-sexist terms. Do NOT use translations that are equivalent to
  69. ;         "husband" and "wife" (for example). The programme just wouldn't
  70. ;         function right if you did so. The ONLY "sexist" items are the
  71. ;         "Father" and "Mother" gadgets, and the "relationship" definitions
  72. ;         such as "nephew" and "aunt".
  73. ;    
  74. ;         Similarly, do NOT use "priest" or "minister" (or similar) instead of
  75. ;         "Celebrant" (the person who officiates at a marriage ceremony). The
  76. ;         user of the programme may not be a Christian, or may not conform
  77. ;         with ANY religion.
  78. :     (12) Scion now has the capability to return the relationship between
  79. ;         people. Here is a brief explanation of the English interpretation
  80. ;         of these relationships. An understanding of the definitions is
  81. ;         required if you are to correctly translate the English phrases into
  82. ;         your own language. See also "RELATIONSHIP STRINGS" below.
  83. ;         Explanation of relationships -
  84. ;         ============================
  85. ;            ... 2
  86.  Cousin  - means "second cousin"
  87. ;            ... 3
  88.  Cousin  - means "third cousin"
  89. ;            ... etc.
  90. ;         
  91. ;            ... 2
  92.  Cousin, 1
  93.  Removed  - means "second cousin, once removed"
  94. ;            ... 1
  95.  Cousin, 2
  96.  Removed  - means "first cousin, twice removed"
  97. ;            ... etc.
  98. ;         
  99. ;            ... 3
  100.  Great Grandfather  - means "Great Great Great Grandfather"
  101. ;                                        (3 greats)
  102. ;            ... etc.
  103. ;         
  104. ;         
  105. ;                                 ....and just in case....
  106. ;         
  107. ;         First, second cousins, etc: Expresses the relationship of persons
  108. ;                descended the same number of steps from a common ancestor.
  109. ;                Hence, the children of first cousins are second cousins,
  110. ;                and so on.
  111. ;         
  112. ;         "Removed": The number of steps away from a cousin. For example, a
  113. ;                child of your first cousin is your "first cousin once
  114. ;                removed", and THEIR child is your 'first cousin twice
  115. ;                removed", etc.
  116. ;         
  117. ;         Nephew/niece: The son/daughter of one's brother or sister.
  118. ;         
  119. ;         Grand-nephew: The son/daughter of a nephew or niece. A son's or
  120. ;                daughter's nephew/niece.
  121. ;         
  122. ;         Uncle/aunt: One's father's or mother's brother/sister.
  123. ;         
  124. ;         Grand-uncle/aunt: One's grandfather's or grandmother's brother/sister.
  125. ;                One's father's or mother's uncle/aunt.
  126. ;         
  127. ;         Aren't relationships fun! Good luck!
  128. ;     (13) Leave "IRN" and "FGRN" as they are. They are too entrenched to
  129. ;         change. Sorry!
  130. ;     (14) If you need to use the quote " character, enter it as \"
  131. ;***************************** KEYBOARD SHORTCUTS **************************
  132. ;*    The "_" character is reserved to denote keyboard shortcuts.
  133. ;*    Do NOT use it in general strings, ONLY use it to denote shortcut keys.
  134. ;*    When designating such keyboard shortcuts, use only ONE "_" character
  135. ;*    per string! The programme is likely to get confused if it finds more
  136. ;*    than one! In the following data, all such "shortcut" strings begin
  137. ;*    with "SCUT_". For example, SCUT_CANCEL is defined as "_Cancel", which
  138. ;*    means that the "C" will be used as the keyboard shortcut.
  139. ;*    Tips for choosing shortcuts:
  140. ;*      (1) Use ONLY alphabetic characters as shortcuts. That is, 'A' - 'Z',
  141. ;*          'a' - 'z', '
  142. ' - '
  143. ' and '
  144. ' - '
  145. '. Do NOT use numbers or
  146. ;*          any other special characters. These are RESERVED for internal
  147. ;*          use.
  148. ;*      (2) The programme makes no distinction between upper- and lower-case
  149. ;*          characters. That is 'A' and 'a' are interpreted as the same
  150. ;*          shortcut.
  151. ;*      (3) If possible, avoid characters with descenders (for example, 'g')
  152. ;*          as it is sometimes difficult to see the underline.
  153. ;*      (4) If possible, avoid narrow characters (for example, 'i' or 'l')
  154. ;*          as it is sometimes difficult to see the narrow underline with
  155. ;*          some proportional fonts.
  156. ;*      (5) Make sure that the shortcuts are UNIQUE for any window. If the
  157. ;*          shortcuts are NOT unique, then the programme is unable to
  158. ;*          distinguish between them. NOTE: Some shortcuts are common to
  159. ;*          more than one window. For example, SCUT_PLACE and SCUT_SPOUSE
  160. ;*          are used in both the Personal Details Window and the Family
  161. ;*          Details Window. These "common" shortcuts are detailed below.
  162. ;*      (6) The "SCUT_" strings are also used for other purposes, not just
  163. ;*          as labels for gadgets. The programme will automatically remove
  164. ;*          the underline for these cases.
  165. ;*      (7) Good luck! It is surprisingly difficult to obey these rules!
  166. ;*          I found it easiest to write down all the letters of the alphabet
  167. ;*          and cross them off as they are used. It will probably take you
  168. ;*          a few attempts until you are happy.
  169. ;*      (8) The programme automatically detects the shortcuts from the "SCUT_"
  170. ;*          strings. Failure to observe these rules may mean that the short-
  171. ;*          cuts will not work.
  172. ;*    Please STRICTLY observe any additional notes about assignment of shortcuts.
  173. ;***************************************************************************
  174. ;---|----|----|----|----|----|----|----|----|----|    <- Character "ruler"
  175. ;   5    10   15   20   25   30   35   40   45   50      if you need one!
  176. ;************* MESSAGE TEXTS
  177. MSG_ERROR_DETECTED
  178. <translation>
  179. ;Error number %ld detected
  180. MSG_UNABLE_TO_OPEN
  181. <translation>
  182. ;Unable to open %s
  183. MSG_UNABLE_TO_OPEN_VERSION
  184. <translation>
  185. ;Unable to open %s\nversion %ld (or greater)
  186. MSG_NO_INIT_GADGS
  187. <translation>
  188. ;Couldn't initialize the %s gadgets
  189. MSG_NO_ALLOC_GADGS
  190. <translation>
  191. ;Couldn't allocate the %s gadgets
  192. MSG_NO_ATTACH_MENUS
  193. <translation>
  194. ;Couldn't attach the %s menus
  195. MSG_MEMORY_LOW
  196. <translation>
  197. ;WARNING\nMemory is getting low.\nIt is recommended that you\nsave your database now.
  198. MSG_MEMORY_PANIC
  199. <translation>
  200. ;FINAL WARNING!\nMemory is almost exhausted.\nSave your database NOW!
  201. MSG_NOT_ENOUGH_MEMORY
  202. <translation>
  203. ;Not enough memory\nfor that operation
  204. MSG_DOS_204_REQD
  205. <translation>
  206. ; AmigaDOS 2.04 (or greater) required!
  207. MSG_NO_HELP
  208. <translation>
  209. ; On-line help will\nnot be available
  210. MSG_NO_STATS
  211. <translation>
  212. ;Statistics cannot be displayed
  213. ;No more than 53 characters
  214. MSG_NO_AREXX
  215. <translation>
  216. ;Unique ARexx port could not be created.\nARexx functions will not be available.
  217. MSG_IS_ANCESTOR
  218. <translation>
  219. ;%s\nis an ancestor of\n%s
  220. ;Each "%s" gets replaced with a person's name.
  221. ;Each name is a whole line - hence the two "\n" characters
  222. MSG_IS_DESCENDANT
  223. <translation>
  224. ;%s\nis a descendant of\n%s
  225. ;Each "%s" gets replaced with a person's name.
  226. ;Each name is a whole line - hence the two "\n" characters
  227. MSG_CHILD_PARENT
  228. <translation>
  229. ;%s\nis one of the parents
  230. ;The "%s" gets replaced with a person's name.
  231. ;The name is a whole line - hence the "\n"
  232. MSG_HAS_PARENTS
  233. <translation>
  234. ;%s\nalready has parents
  235. ;The "%s" gets replaced with a person's name.
  236. ;The name is a whole line - hence the "\n"
  237. MSG_SUSPICIOUS_AGE
  238. <translation>
  239. ;The birth/death date of\n%s\n(b:%s, d:%s)\nappears to be inconsistent\nwith the potential parents.\n\nAdd child to family, anyway?
  240. ; The first "%s" get replaced with the person's name
  241. ; The name is a whole line - hence the "\n" after to "%s" for the name
  242. ; The second "%s" gets replaced by the person's birth date
  243. ; The third "%s" gets replaced by the person's death date
  244. ; The dates get a whole line to themselves - hence the "\n" after the "%s's" for the dates
  245. MSG_DATE_INCONSISTENT
  246. <translation>
  247. ;That date is inconsistent\nwith other dates.
  248. MSG_MEM_ANCESTOR
  249. <translation>
  250. Not enough memory for\nfull ancestor and\ndescendant checking
  251. MSG_MAX_NUM_KIDS
  252. <translation>
  253. ;Maximum number of\nchildren reached
  254. MSG_MAX_MARRY
  255. <translation>
  256. ;%s\nhas been married the\nmaximum number of times
  257. ;The "%s" gets replaced with a person's name.
  258. ;The name is a whole line - hence the "\n"
  259. MSG_PARENT_CHILD
  260. <translation>
  261. ;%s\nis one of the children
  262. ;The "%s" gets replaced with a person's name.
  263. ;The name is a whole line - hence the "\n"
  264. MSG_USE_SAVE_AS
  265. <translation>
  266. ;No database name specified.\nSave using \"Save As\" option.
  267. MSG_NAME_TOO_LONG
  268. <translation>
  269. ;Editor, viewer or player\nfilename too long
  270. MSG_INCOMPLETE_DELETED
  271. <translation>
  272. ;Incomplete file\nhas been deleted
  273. MSG_WRITE_PROTECTED
  274. <translation>
  275. ;File is write protected
  276. MSG_ACCESS_ERROR
  277. <translation>
  278. ;Error accessing file
  279. MSG_END_ERROR
  280. <translation>
  281. ;Unexpected end-of-file
  282. MSG_NO_VALID_DBASE
  283. <translation>
  284. ;Not a valid Scion database
  285. MSG_DOS_ERROR
  286. <translation>
  287. ;AmigaDOS Error %ld
  288. ; %ld gets replaced by error number
  289. MSG_BAD_CONVERT
  290. <translation>
  291. ;A DOS error occurred\nwhile trying to convert\nan \"old-style\" database
  292. MSG_MORE_MODERN_DBASE
  293. <translation>
  294. ;Database was saved using a more\nmodern version of the programme.\nYou will need to update Scion!
  295. MSG_NO_DBASE_NAME
  296. <translation>
  297. ;No database name specified
  298. MSG_FILE_EXISTS
  299. <translation>
  300. ;File already exists.\nOverwrite old file?
  301. MSG_ADD_PERSON
  302. <translation>
  303. ;Add a new person?
  304. MSG_ADD_PEOPLE
  305. <translation>
  306. ;Add some new people?
  307. MSG_DELETE_PERSON
  308. <translation>
  309. ;Delete this person?
  310. MSG_CREATE_FIRST_GROUP
  311. <translation>
  312. ;Create the first family\ngroup (marriage) for\nthis person?
  313. MSG_REMOVE_SPOUSE
  314. <translation>
  315. ;Remove existing spouse\nand (optionally) replace\nwith a new spouse?
  316. MSG_REMOVE_KID
  317. <translation>
  318. ;Remove the\nselected child?
  319. MSG_DISSOLVE_FAMILY_QRY
  320. <translation>
  321. ;Dissolve this\nfamily group?
  322. MSG_CREATE_NEW_FAMILY
  323. <translation>
  324. ;Create a new family group\n(marriage) for the principal\nof this family?
  325. MSG_MARRY_THEMSELVES
  326. <translation>
  327. ;You are trying to marry\nthe Principal of this\nfamily to themselves!
  328. MSG_CLOSE_VISITORS
  329. <translation>
  330. ;Scion is trying to quit.\nPlease close all\n\"visitor\" windows.
  331. ;NOTE: "visitor" windows are windows opened by OTHER programmes on
  332. ;      the Scion screen. That is, they do NOT belong to Scion.
  333. MSG_QUIT_QUERY
  334. <translation>
  335. ;Database may have changed.\nQuit anyway?
  336. MSG_SAVE_BEFORE_LOADING
  337. <translation>
  338. ;Make sure you have saved\nthe current database before\nloading another one.\n\nDo you want to continue?
  339. MSG_SAVE_BEFORE_PROCEED
  340. <translation>
  341. ;Make sure you have saved\nthe current database\nbefore proceeding\n\nDo you want to continue?
  342. MSG_ABOUT_CONTENT1
  343. <translation>
  344. ;Scion Genealogist Version %s
  345. ; The %s gets replaced by the version number. Yes - "%s" IS correct!
  346. MSG_ABOUT_CONTENT2
  347. <translation>
  348.  Copyright 1993..1997\nby Robbie J Akins,\nWellington, New Zealand.\nThis programme is free.\nShare it, use it, enjoy\nit, but don't sell it!
  349. ;NOTE: Try and keep the lines after "New Zealand" about (or less) than the
  350. ;      length of the MSG_ABOUT_CONTENT1 (above) translation. Use as many lines
  351. ;      as you like (but total MUST be less than 10).
  352. MSG_PROGRAM_INFO
  353. <translation>
  354. Project name: %s\nDate last saved: %s\nNumber of people: %ld\nNumber of families: %ld\n\nNotes editor: %s\nNotes viewer: %s\nPictures viewer: %s\nSound player: %s\n\nProgramme version: %s\nARexx port name: %s\nAvailable memory: %ld
  355. ; NOTE: Some (not all) entries are terminated with '\n\n' to give extra spacing
  356. MSG_SORT_WAIT
  357. <translation>
  358. ;Sorting...
  359. MSG_FREE_WAIT
  360. <translation>
  361. ;Freeing resources...
  362. MSG_EDITOR_UNDEFINED
  363. <translation>
  364. ;Notes editor not defined
  365. MSG_NO_PERSON_NOTES
  366. <translation>
  367. ;No personal notes\nfile specified
  368. MSG_NO_FAMILY_NOTES
  369. <translation>
  370. ;No family notes\nfile specified
  371. MSG_PLAYER_UNDEFINED
  372. <translation>
  373. ;Player not defined
  374. MSG_NO_PERSON_PIX
  375. <translation>
  376. ;No personal picture\nfile specified
  377. MSG_NO_FAMILY_PIX
  378. <translation>
  379. ;No family picture\nfile specified
  380. MSG_NO_SOUND_FILE
  381. <translation>
  382. ;No sound file specified
  383. MSG_DETACH_PNOTE_QRY
  384. <translation>
  385. ;Detach personal note?
  386. MSG_DETACH_FNOTE_QRY
  387. <translation>
  388. ;Detach family note?
  389. MSG_DETACH_PPIX_QRY
  390. <translation>
  391. ;Detach personal picture?
  392. MSG_DETACH_FPIX_QRY
  393. <translation>
  394. ;Detach family picture?
  395. MSG_DETACH_PSOUND_QRY
  396. <translation>
  397. ;Detach personal sound file?
  398. MSG_DETACH_FSOUND_QRY
  399. <translation>
  400. ;Detach family sound file?
  401. MSG_CONFIRM_ADD
  402. <translation>
  403. ;Confirm \"Add Person\"
  404. MSG_CAP_FIRST_NAMES
  405. <translation>
  406. ;Capitalize first names
  407. MSG_CAP_PLACE_NAMES
  408. <translation>
  409. ;Capitalize place names
  410. MSG_CARRY_OVER_NAMES
  411. <translation>
  412. ;Carry-over last names
  413. MSG_POPUP_GADGET
  414. <translation>
  415. ;List sort \"pop-up\" gadget
  416. MSG_PUB_DEFAULT
  417. <translation>
  418. ;Scion default public screen
  419. MSG_SHANGHAI
  420. <translation>
  421. ;\"Shanghai\" windows
  422. MSG_POP2FRONT
  423. <translation>
  424. ;Pop screen to front
  425. MSG_SNAPWINDOWS
  426. <translation>
  427. ;\"Snapshot\" window positions
  428. MSG_WHAT_RELATION
  429. <translation>
  430. ;Query Blood Relationship...
  431. MSG_BAD_MARGINS
  432. <translation>
  433. ;Page is too narrow for report.\n\nAdjust the left and right page\nmargins using the Workbench\nprinter 'Prefs' programme.
  434. MSG_PRINT_NOTHING
  435. <translation>
  436. ;Nothing to print
  437. MSG_LOADING
  438. <translation>
  439. ;Loading %s...
  440. ; The '%s' gets replaced by a filename as the internal text viewer load the file
  441. MSG_LINES
  442. <translation>
  443. ;%s (%ld lines, %ld%%)
  444. ; The '%s' gets replaced by a filename, the first '%ld" gets replaced by the
  445. ; number of lines in the file, and the second '%ld' gets replaced by the
  446. ; percentage of the file displayed. Used by the internal text viewer.
  447. ; SPECIAL NOTE: The last '%%' IS correct - this is required to keep the
  448. ; compiler happy! It gets displayed as a SINGLE '%' character.
  449. MSG_BAD_READ
  450. <translation>
  451. ;Could not read %s
  452. ; The '%s' get replaced by a filename. Used by the internal text viewer
  453. ; to display an error condition
  454. ;************ RELATIONSHIP STRINGS
  455. MSG_REL_F
  456. <translation>
  457. ;Father
  458. MSG_REL_GF
  459. <translation>
  460. ;Grandfather
  461. MSG_REL_GGF
  462. <translation>
  463. ;Great Grandfather
  464. MSG_REL_M
  465. <translation>
  466. ;Mother
  467. MSG_REL_GM
  468. <translation>
  469. ;Grandmother
  470. MSG_REL_GGM
  471. <translation>
  472. ;Great Grandmother
  473. MSG_REL_P
  474. <translation>
  475. ;Parent
  476. ;Only used when sex is indeterminate
  477. MSG_REL_GP
  478. <translation>
  479. ;Grandparent
  480. ;Only used when sex is indeterminate
  481. MSG_REL_GGP
  482. <translation>
  483. ;Great Grandparent
  484. ;Only used when sex is indeterminate
  485. MSG_REL_S
  486. <translation>
  487. MSG_REL_GS
  488. <translation>
  489. ;Grandson
  490. MSG_REL_GGS
  491. <translation>
  492. ;Great Grandson
  493. MSG_REL_D
  494. <translation>
  495. ;Daughter
  496. MSG_REL_GD
  497. <translation>
  498. ;Grand-daughter
  499. MSG_REL_GGD
  500. <translation>
  501. ;Great Grand-daughter
  502. MSG_REL_C
  503. <translation>
  504. ;Child
  505. ;Only used when sex is indeterminate
  506. MSG_REL_GC
  507. <translation>
  508. ;Grandchild
  509. ;Only used when sex is indeterminate
  510. MSG_REL_GGC
  511. <translation>
  512. ;Great Grandchild
  513. ;Only used when sex is indeterminate
  514. MSG_REL_N
  515. <translation>
  516. ;Nephew
  517. MSG_REL_GN
  518. <translation>
  519. ;Grand-nephew
  520. MSG_REL_GGN
  521. <translation>
  522. ;Great Grand-nephew
  523. MSG_REL_NI
  524. <translation>
  525. ;Niece
  526. MSG_REL_GNI
  527. <translation>
  528. ;Grand-niece
  529. MSG_REL_GGNI
  530. <translation>
  531. ;Great Grand-niece
  532. MSG_REL_SC
  533. <translation>
  534. ;Child of sibling
  535. ;Only used when sex is indeterminate
  536. MSG_REL_GSC
  537. <translation>
  538. ;Grandchild of sibling
  539. ;Only used when sex is indeterminate
  540. MSG_REL_GGSC
  541. <translation>
  542. ;Great Grandchild of sibling
  543. ;Only used when sex is indeterminate
  544. MSG_REL_U
  545. <translation>
  546. ;Uncle
  547. MSG_REL_GU
  548. <translation>
  549. ;Grand-uncle
  550. MSG_REL_GGU
  551. <translation>
  552. ;Great Grand-uncle
  553. MSG_REL_A
  554. <translation>
  555. ;Aunt
  556. MSG_REL_GA
  557. <translation>
  558. ;Grand-aunt
  559. MSG_REL_GGA
  560. <translation>
  561. ;Great Grand-aunt
  562. MSG_REL_PS
  563. <translation>
  564. ;Parent's sibling
  565. ;Only used when sex is indeterminate
  566. MSG_REL_GPS
  567. <translation>
  568. ;Grandparent's sibling
  569. ;Only used when sex is indeterminate
  570. MSG_REL_GGPS
  571. <translation>
  572. ;Great Grandparent's sibling
  573. ;Only used when sex is indeterminate
  574. MSG_REL_MALE_CUZ
  575. <translation>
  576. ;Cousin
  577. ; This translation is used if the sex of the cousin is male
  578. MSG_REL_FEMALE_CUZ
  579. <translation>
  580. ;Cousin
  581. ; This translation is used if the sex of the cousin is female
  582. MSG_REL_BRO
  583. <translation>
  584. ;Brother
  585. MSG_REL_SIS
  586. <translation>
  587. ;Sister
  588. MSG_REL_SIB
  589. <translation>
  590. ;Sibling
  591. ;Only used when sex is indeterminate
  592. MSG_REL_REM
  593. <translation>
  594. ;Removed
  595. ;Will be used in the (example) phrase "2
  596.  Cousin, 2
  597.  Removed" (Second Cousin, Twice Removed)
  598. MSG_REL_SAME
  599. <translation>
  600. ;Same person selected
  601. MSG_REL_NOT
  602. <translation>
  603. ;Not a blood relative
  604. MSG_REL_WHAT
  605. <translation>
  606. ;Blood Relationship
  607. MSG_REL_CLOSEST
  608. <translation>
  609. ;Closest Common Ancestor
  610. ;************ PATTERN MATCHING CHOICES
  611. ; NOTE: Keep the following 4 translations as short as possible while still
  612. ;       retaining clarity of meaning. They will be displayed in the "cycle"
  613. ;       button at the bottom of selection lists.
  614. MSG_MATCH_ALL
  615. <translation>
  616. ;Show all names
  617. MSG_MATCH_REGEX
  618. <translation>
  619. ;Last name matches
  620. MSG_MATCH_GUTH
  621. <translation>
  622. ;Last name similar to
  623. MSG_MATCH_META
  624. <translation>
  625. ;Last name sounds like
  626. ;************ PATTERN MATCHING ERRORS (Do your best with the translations)
  627. ERR_REGEX_ERROR
  628. <translation>
  629. ;Error in pattern entered
  630. ERR_REG_ESIZE
  631. <translation>
  632. ;Pattern is too complicated
  633. ERR_REG_NOMEM
  634. <translation>
  635. ;Not enough memory available
  636. ERR_REG_BIGPAREN
  637. <translation>
  638. ;Too many ( or ) brackets
  639. ERR_REG_ERPAREN
  640. <translation>
  641. ;Unmatched ( or ) bracket
  642. ERR_REG_EPAREN
  643. <translation>
  644. ;Mismatched () brackets
  645. ERR_REG_MTOP
  646. <translation>
  647. ;* or + operand could be empty
  648. ERR_REG_NESTED
  649. <translation>
  650. ;Nested * ? or + illegal
  651. ERR_REG_ERANGE
  652. <translation>
  653. ;Invalid range in []
  654. ERR_REG_EBRACK
  655. <translation>
  656. ;Unmatched [ or ] bracket
  657. ERR_REG_NOFOLLOW
  658. <translation>
  659. ;Nothing precedes ? + or *
  660. ERR_REG_BSLASH
  661. <translation>
  662. ;Trailing backslash invalid
  663. ERR_REG_FOULUP
  664. <translation>
  665. ;An internal programme error has\noccurred. Please report a repeatable\ntest case to the author.
  666. ;************* ABBREVIATIONS
  667. MSG_BORN_ABR
  668. <translation>
  669. ; One character abbreviation for "born" (with trailing ":")
  670. MSG_DIED_ABR
  671. <translation>
  672. ; One character abbreviation for "died" (with trailing ":")
  673. MSG_MARRIED_ABR
  674. <translation>
  675. ; One character abbreviation for "married" (with trailing ":")
  676. MSG_MALE
  677. <translation>
  678. ; Abbreviation for "male"
  679. MSG_FEMALE
  680. <translation>
  681. ; Abbreviation for "female"
  682. MSG_SPOUSE_ABR
  683. <translation>
  684. ; One character abbreviation for "spouse" (with trailing ":")
  685. GAD_PARENT_ABR
  686. <translation>
  687. ; One character abbreviation for "parents".
  688. ; Will be used in "(P)arents & Siblings" gadget in tool area of Personal Window
  689. ; Must be different from the next item
  690. GAD_SPOUSE_ABR
  691. <translation>
  692. ; One character abbreviation for "spouse".
  693. ; Will be used in "(S)pouse & Children" gadget in tool area of Personal Window
  694. ; Must be different from the previous item
  695. ;************* GENERAL MESSAGE TEXTS
  696. MSG_CANCEL
  697. <translation>
  698. ; Cancel
  699. ; No more than 10 characters
  700. MSG_OKAY
  701. <translation>
  702. ;Okay
  703. ; No more than 6 characters
  704. MSG_YES_NO
  705. <translation>
  706. ;Yes|No
  707. ;Choices separated by '|' character
  708. MSG_RETRY_CANCEL
  709. <translation>
  710. ;Retry|Cancel
  711. ;Choices separated by '|' character
  712. MSG_OPEN_BUTTON
  713. <translation>
  714. ;Open
  715. ; No more than 6 characters
  716. MSG_IMPORT_BUTTON
  717. <translation>
  718. ;Import
  719. ; No more than 7 characters. If it won't fit, use "okay"
  720. MSG_UNNAMED
  721. <translation>
  722. ;Unnamed
  723. MSG_USE_IT
  724. <translation>
  725. ;Use It
  726. ; No more than 7 characters. If it won't fit, use "okay"
  727. MSG_EDIT
  728. <translation>
  729. ;Edit
  730. ; No more than 8 characters. If it won't fit, use "okay"
  731. MSG_VIEW
  732. <translation>
  733. ;View
  734. ; No more than 7 characters. If it won't fit, use "okay"
  735. MSG_PLAY
  736. <translation>
  737. ;Play
  738. ; No more than 7 characters. If it won't fit, use "okay"
  739. MSG_ATTACH_BUTTON
  740. <translation>
  741. ;Attach
  742. ; No more than 7 characters. If it won't fit, use "okay"
  743. MSG_NONE
  744. <translation>
  745. ;None
  746. MSG_INTERNAL
  747. <translation>
  748. ;<internal>
  749. ;NOTE: Please include the < and > characters as brackets around the translation
  750. MSG_SHIFT
  751. <translation>
  752. ;Shift
  753. ;For the "shift" key on the keyboard
  754. MSG_ALT
  755. <translation>
  756. ;For the "alt"(alternate) key on the keyboard
  757. MSG_CTRL
  758. <translation>
  759. ;Ctrl
  760. ;For the "ctrl" (control) key on the keyboard
  761. ;************* MESSAGES WITH KEYBOARD SHORTCUTS **************
  762. ;************* For requesters *****************
  763. SCUT_CANCEL
  764. <translation>
  765. ;_Cancel
  766. SCUT_OKAY
  767. <translation>
  768. ;_Okay
  769. SCUT_ACCEPT
  770. <translation>
  771. ;_Accept
  772. SCUT_DELETE
  773. <translation>
  774. ;_Delete
  775. ; NOTE: Must be different from SCUT_ACCEPT
  776. SCUT_YES_NO
  777. <translation>
  778. ;_Yes|_No
  779. ;Choices separated by '|' character
  780. SCUT_RETRY_CANCEL
  781. <translation>
  782. ;_Retry|_Cancel
  783. ;Choices separated by '|' character
  784. SCUT_QUIT_SAVE
  785. <translation>
  786. ;_Quit|_Save|_Cancel
  787. ;Choices separated by '|' character
  788. SCUT_SHOWIT_CANCEL
  789. <translation>
  790. _Show It|_Cancel
  791. ;Choices separated by '|' character
  792. SCUT_STOP
  793. <translation>
  794. ;_Stop
  795. ;************* For BOTH Personal and Family Windows **********
  796. ;NOTE: Do NOT re-use these "common" shortcuts for other Personal or Family
  797. ;      window gadget shortcuts!
  798. SCUT_PLACE
  799. <translation>
  800. ;_Place
  801. SCUT_SPOUSE
  802. <translation>
  803. ;_Spouse
  804. SCUT_COMMENTS
  805. <translation>
  806. ;_Comments
  807. SCUT_REFERENCES
  808. <translation>
  809. ;_References
  810. ;************* For Personal Window only **********
  811. ;Note "common" shortcuts already defined above!
  812. SCUT_LAST_NAME
  813. <translation>
  814. ;_Last Name
  815. SCUT_FIRST_NAMES
  816. <translation>
  817. ;_First Name(s)
  818. SCUT_SEX
  819. <translation>
  820. ;Se_x
  821. ; No more than 5 characters (INCLUDING the '_') IE. 4 characters + '_'
  822. SCUT_BIRTH
  823. <translation>
  824. ;_Birth
  825. SCUT_BAPTISM
  826. <translation>
  827. ;Baptis_m
  828. SCUT_DEATH
  829. <translation>
  830. ;Deat_h
  831. SCUT_BURIAL
  832. <translation>
  833. ;B_urial
  834. SCUT_OCCUPATION
  835. <translation>
  836. ;Occupa_tion
  837. SCUT_EDUCATION
  838. <translation>
  839. ;_Education
  840. SCUT_RELIGION
  841. <translation>
  842. ;Religio_n
  843. SCUT_DIED_OF
  844. <translation>
  845. ;_Died of
  846. SCUT_FATHER
  847. <translation>
  848. ;F_ather
  849. SCUT_MOTHER
  850. <translation>
  851. ;M_other
  852. ;************* Family Window only **********
  853. ;Note "common" shortcuts already defined above!
  854. ;Also, no NOT use the letter 'X' as a shortcut - it is reserved for the
  855. ;"exchange" gadget.
  856. SCUT_PRINCIPAL
  857. <translation>
  858. ;Pri_ncipal
  859. SCUT_ENGAGEMENT
  860. <translation>
  861. ;_Engagement
  862. SCUT_WEDDING
  863. <translation>
  864. ;_Wedding
  865. SCUT_ENDED
  866. <translation>
  867. ;En_ded
  868. SCUT_CELEBRANT
  869. <translation>
  870. ;Cele_brant
  871. ;As in "the person who officiates at a marriage ceremony"
  872. SCUT_WITNESS
  873. <translation>
  874. ;Wi_tness
  875. ; As in "a person who is a witness at a marriage ceremony"
  876. SCUT_END_REASON
  877. <translation>
  878. ;End Re_ason
  879. ;************* For date requesters **********
  880. ;NOTE: SCUT_CANCEL and SCUT_ACCEPT are ALREADY defined above and will be used
  881. ;      in these requesters.
  882. SCUT_QUALIFY
  883. <translation>
  884. ;_Qualify
  885. ;In "how the date is qualified" (before/after/circa)
  886. SCUT_DAY
  887. <translation>
  888. ;_Day
  889. SCUT_MONTH
  890. <translation>
  891. ;_Month
  892. SCUT_YEAR
  893. <translation>
  894. ;_Year
  895. SCUT_UNCERTAIN
  896. <translation>
  897. ;_Uncertain
  898. SCUT_BC
  899. <translation>
  900. ;"Before Christ"
  901. ;No more that 2 characters (excluding shortcut '_' character
  902. ;Only used for "BC" date gadget. All reports will always use the English "BC".
  903. ;It's probably best if you do NOT translate this into your own language!
  904. SCUT_DND
  905. <translation>
  906. ;D_ead (No date)
  907. SCUT_FIRST_DEATH
  908. <translation>
  909. ;_Get First Death
  910. SCUT_CLEAR
  911. <translation>
  912. ;Clea_r
  913. ;************* For find requesters **********
  914. ;NOTE: SCUT_CANCEL, SCUT_LAST_NAME, SCUT_FIRST_NAMES and SCUT_PLACE
  915. ;      are ALREADY defined and will be used in these requesters.
  916. SCUT_DATE_RANGE
  917. <translation>
  918. ;_Date Range
  919. SCUT_TO_DATE
  920. <translation>
  921. ; Used to indicate a date range.
  922. ; Eg: 12 Apr 1987 to 21 Jun 1995
  923. ;     used here---^^
  924. ; HINT: as this is the shortest string, allocate the shortcut to this one first!
  925. SCUT_FIND_FIRST
  926. <translation>
  927. ;Fi_rst
  928. ; Please keep it short (abbreviate if necessary)
  929. SCUT_FIND_PREV
  930. <translation>
  931. ;Pre_v
  932. ; Abbreviation of "Previous" (please keep short)
  933. SCUT_FIND_NEXT
  934. <translation>
  935. ;Ne_xt
  936. ; Please keep it short (abbreviate if necessary)
  937. SCUT_FIND_LAST
  938. <translation>
  939. ;La_st
  940. ; Please keep it short (abbreviate if necessary)
  941. ;************* For function key requesters **********
  942. ;NOTE: SCUT_CANCEL, SCUT_ACCEPT are ALREADY defined and will be used
  943. ;      in this requester.
  944. SCUT_MODIFIER
  945. <translation>
  946. ;_Key Modifier
  947. ;************* For address/phone requesters **********
  948. ;NOTE: SCUT_CANCEL, SCUT_ACCEPT are ALREADY defined and will be used
  949. ;      in this requester.
  950. SCUT_PERSON_ADDRESS
  951. <translation>
  952. ;_Personal Address
  953. SCUT_FAMILY_ADDRESS
  954. <translation>
  955. ;_Family Address
  956. SCUT_PREPARER_ADDRESS
  957. <translation>
  958. ;_Preparer's Name/Address
  959. SCUT_TELEPHONE
  960. <translation>
  961. ;_Telephone
  962. ;************* END OF "SHORTCUT" TYPE STRINGS *************
  963. ;************* OTHER TEXTS
  964. MSG_UNDEFINED
  965. <translation>
  966. ;<not specified>
  967. ;NOTE: Please include the < and > characters as brackets around the translation
  968. MSG_DEATH
  969. <translation>
  970. ;Death
  971. ; Same word as SCUT_DEATH, but without the keyboard shortcut
  972. MSG_DATE
  973. <translation>
  974. ;Date
  975. MSG_BEFORE
  976. <translation>
  977. ;Before
  978. MSG_AFTER
  979. <translation>
  980. ;After
  981. MSG_CIRCA
  982. <translation>
  983. ;Circa
  984. ; NOTE: The combined length of the next four entries cannot exceed 53 characters
  985. ; If this limit is exceeded, personal statistics MAY not be displayed. Instead
  986. ; the message MSG_NO_STATS (see above) will be displayed.
  987. MSG_AGE
  988. <translation>
  989. MSG_SIBLINGS
  990. <translation>
  991. ;Siblings
  992. MSG_MARRIAGES
  993. <translation>
  994. ;Marriages
  995. MSG_CHILDREN
  996. <translation>
  997. ;Children
  998. ; NOTE: The combined length of MSG_PRINCIPAL (see above), MSG_SPOUSE (see above),
  999. ; MSG_CHILDREN (see above) and MSG_YEARS_WED (see below) cannot exceed 53
  1000. ; characters. If this limit is exceeded, family statistics MAY not be
  1001. ; displayed. Instead the message MSG_NO_STATS (see above) will be displayed.
  1002. MSG_YEARS_WED
  1003. <translation>
  1004. ;Years Married
  1005. ;A possible abbreviation is "Years Wed"
  1006. ; *********** POSSIBLE ERROR MESSAGES WHEN CONVERTING PRE SCION 5 DATABASES
  1007. MSG_CONV_ERROR
  1008. <translation>
  1009. ;Some errors occurred while\nconverting an old-style\ndatabase. Examine the file\n\"RAM:ScionErrorLog\" for details.
  1010. MSG_ERR_P_CONVERSION
  1011. <translation>
  1012. ;Unable to convert %s date for %s, %s [%ld]\n
  1013. ; First %s is replaced by the "event word" such as "birth", "death", etc
  1014. ; Second %s is replaced by person's last name
  1015. ; Third %s is replaced by person's first names
  1016. ; The %ld is replaced by the person's IRN
  1017. ; The \n is a new-line character for the end of the line
  1018. ; English example: "Unable to convert birth date for SMITH, John [123]\n"
  1019. MSG_ERR_F_CONVERSION
  1020. <translation>
  1021. ;Unable to convert %s date for family %ld\n
  1022. ; The %s is replaced by the "event word" such as "engagement", "wedding", etc
  1023. ; The %ld is replaced by the family's FGRN
  1024. ; The \n is a new-line character for the end of the line
  1025. ; English example: "Unable to convert wedding date for family 345\n"
  1026. MSG_ERR_ORIGINAL_DATE
  1027. <translation>
  1028. ;Original %s date: \"%s\"\n\n
  1029. ; The first %s is replaced by the "event word" such as "birth", "wedding", etc
  1030. ; The second %s is replaced by the actual date. For example "12 Apr 1876"
  1031. ; The \" is required to enter a " character into the string
  1032. ; The \n's are new-line characters for the end of the line
  1033. ; English example: "Original birth date: "12 Apr 1987"\n\n"
  1034. ; **************** ABBREVIATIONS FOR MONTHS (NO MORE THAN 4 CHARACTERS)
  1035. MSG_MNTH_JAN
  1036. <translation>
  1037. MSG_MNTH_FEB
  1038. <translation>
  1039. MSG_MNTH_MAR
  1040. <translation>
  1041. MSG_MNTH_APR
  1042. <translation>
  1043. MSG_MNTH_MAY
  1044. <translation>
  1045. MSG_MNTH_JUN
  1046. <translation>
  1047. MSG_MNTH_JUL
  1048. <translation>
  1049. MSG_MNTH_AUG
  1050. <translation>
  1051. MSG_MNTH_SEP
  1052. <translation>
  1053. MSG_MNTH_OCT
  1054. <translation>
  1055. MSG_MNTH_NOV
  1056. <translation>
  1057. MSG_MNTH_DEC
  1058. <translation>
  1059. MSG_DEAD
  1060. <translation>
  1061. ;Dead
  1062. ; Used to mark death as "dead" instead of an actual death date
  1063. ; No more than 12 characters.
  1064. MSG_UNCERTAIN
  1065. <translation>
  1066. ;Unknown
  1067. MSG_NO_REASON
  1068. <translation>
  1069. ;None
  1070. MSG_DIVORCE
  1071. <translation>
  1072. ;Divorce
  1073. MSG_SEPARATION
  1074. <translation>
  1075. ;Separation
  1076. MSG_ANNULMENT
  1077. <translation>
  1078. ;Annulment
  1079. ; ********************** WINDOW AND REQUESTER TITLES (PLUS SOME OTHERS)
  1080. MSG_PROG_TITLE
  1081. <translation>
  1082. ;Programme Message
  1083. MSG_PERS_WIN_TITLE
  1084. <translation>
  1085. ;Personal Details
  1086. MSG_FAM_WIN_TITLE
  1087. <translation>
  1088. ;Family Details
  1089. MSG_GOTO_PERSON_TITLE
  1090. <translation>
  1091. ;Go to Person...
  1092. MSG_GOTO_FAMILY_TITLE
  1093. <translation>
  1094. ;Go to Family...
  1095. MSG_BIRTH_DATE_TITLE
  1096. <translation>
  1097. ;Birth Date
  1098. MSG_BIRTHBAP_DATE_TITLE
  1099. <translation>
  1100. ;Birth/Baptism Date
  1101. MSG_BAPTISM_DATE_TITLE
  1102. <translation>
  1103. ;Baptism Date
  1104. MSG_BURIAL_DATE_TITLE
  1105. <translation>
  1106. ;Burial Date
  1107. MSG_DEATH_DATE_TITLE
  1108. <translation>
  1109. ;Death Date
  1110. MSG_DEATHBURY_DATE_TITLE
  1111. <translation>
  1112. ;Death/Burial Date
  1113. MSG_ENGAGE_DATE_TITLE
  1114. <translation>
  1115. ;Engagement Date
  1116. MSG_WED_DATE_TITLE
  1117. <translation>
  1118. ;Wedding Date
  1119. MSG_WEDENGAGE_DATE_TITLE
  1120. <translation>
  1121. ;Wedding/Engagement Date
  1122. MSG_ENDED_DATE_TITLE
  1123. <translation>
  1124. ;Ended Date
  1125. MSG_START_DATE_TITLE
  1126. <translation>
  1127. ;Start Date
  1128. MSG_END_DATE_TITLE
  1129. <translation>
  1130. ;End Date
  1131. MSG_PERSON_SEARCH_TITLE
  1132. <translation>
  1133. ;Search for Person
  1134. MSG_FAMILY_SEARCH_TITLE
  1135. <translation>
  1136. ;Search for Family
  1137. MSG_SELECT_PERSON
  1138. <translation>
  1139. ;Select A Person
  1140. MSG_SELECT_SPOUSE
  1141. <translation>
  1142. ;Select A Spouse
  1143. MSG_SELECT_FAMILY
  1144. <translation>
  1145. ;Select A Family Group
  1146. MSG_SELECT_MARRY
  1147. <translation>
  1148. ;Select A Marriage
  1149. MSG_SELECT_CHILDREN
  1150. <translation>
  1151. ;Select Children
  1152. MSG_SELECT_P_PRINT
  1153. <translation>
  1154. ;Select People to Print
  1155. MSG_SELECT_F_PRINT
  1156. <translation>
  1157. ;Select Families to Print
  1158. MSG_SELECT_RELATIVE
  1159. <translation>
  1160. ;Select Possible Blood Relative
  1161. MSG_SELECT_DESC
  1162. <translation>
  1163. ;Descendants of %s
  1164. ;This string will have a person's name substituted for the %s
  1165. MSG_DBASE_TO_OPEN
  1166. <translation>
  1167. ;Select Database to Open
  1168. MSG_SAVE_DBASE
  1169. <translation>
  1170. ;Save Database
  1171. MSG_SELECT_EDITOR
  1172. <translation>
  1173. ;Select Notes Editor to Use
  1174. MSG_SELECT_NOTES_VIEWER
  1175. <translation>
  1176. ;Select Notes Viewer to Use
  1177. MSG_SELECT_PIX_VIEWER
  1178. <translation>
  1179. ;Select Pictures Viewer to Use
  1180. MSG_SELECT_SOUND_PLAYER
  1181. <translation>
  1182. ;Select Sound Player to Use
  1183. MSG_FILE_TO_VIEW
  1184. <translation>
  1185. ;Select File To View
  1186. MSG_FILE_TO_EDIT
  1187. <translation>
  1188. ;Select Notes File To Edit
  1189. MSG_FILE_TO_PLAY
  1190. <translation>
  1191. ;Select File To Play
  1192. MSG_PNOTE_ATTACH
  1193. <translation>
  1194. ;Attach Personal Note
  1195. MSG_FNOTE_ATTACH
  1196. <translation>
  1197. ;Attach Family Note
  1198. MSG_PPIX_ATTACH
  1199. <translation>
  1200. ;Attach Personal Picture
  1201. MSG_FPIX_ATTACH
  1202. <translation>
  1203. ;Attach Family Picture
  1204. MSG_PSOUND_ATTACH
  1205. <translation>
  1206. ;Attach Personal Sound File
  1207. MSG_FSOUND_ATTACH
  1208. <translation>
  1209. ;Attach Family Sound File
  1210. MSG_PICK_NAME_TITLE
  1211. <translation>
  1212. Pick a Last Name
  1213. MSG_ANCESTOR_TITLE
  1214. <translation>
  1215. ;Select An Ancestor (shift-click to promote)
  1216. ;   "promote" means to move the selected ancestor to be the reference (first
  1217. ;    displayed) person
  1218. ;No more than 60 characters
  1219. MSG_IMPORTSETTINGS
  1220. <translation>
  1221. ;Import settings from...
  1222. ; ****************** SORTING RELATED
  1223. MSG_ORDER
  1224. <translation>
  1225. ;Order
  1226. ;As in "sort order"
  1227. MSG_ALPHABETIC
  1228. <translation>
  1229. ;Alphabetical
  1230. MSG_NUMERIC
  1231. <translation>
  1232. ;Numerical
  1233. MSG_OCCUPATION
  1234. <translation>
  1235. ;Occupation
  1236. MSG_MALE_NAME
  1237. <translation>
  1238. ;Male's Name
  1239. MSG_FEMALE_NAME
  1240. <translation>
  1241. ;Female's Name
  1242. MSG_PERS_DISP_LIST
  1243. <translation>
  1244. ;Personal Display Lists
  1245. MSG_FAM_DISP_LIST
  1246. <translation>
  1247. ;Family Display Lists
  1248. ; *************** MENUS (that are not already defined) **********************
  1249. MSG_PROJECT
  1250. <translation>
  1251. ;Project
  1252. MSG_NEW
  1253. <translation>
  1254. MSG_OPEN
  1255. <translation>
  1256. ;Open...
  1257. MSG_SAVE
  1258. <translation>
  1259. ;Save
  1260. ; No more than 6 characters (also used in "save" requester)
  1261. MSG_SAVE_AS
  1262. <translation>
  1263. ;Save As...
  1264. MSG_GEDCOM
  1265. <translation>
  1266. ;GEDCOM
  1267. MSG_IMPORT
  1268. <translation>
  1269. ;Import...
  1270. MSG_EXPORT
  1271. <translation>
  1272. ;Export...
  1273. MSG_INFO
  1274. <translation>
  1275. ;Info...
  1276. MSG_ABOUT
  1277. <translation>
  1278. ;About...
  1279. MSG_HELP
  1280. <translation>
  1281. ;Help
  1282. MSG_QUIT
  1283. <translation>
  1284. ;Quit
  1285. MSG_PRINT
  1286. <translation>
  1287. ;Print
  1288. MSG_LIST_OF_PEOPLE
  1289. <translation>
  1290. ;List of People
  1291. MSG_PERSONAL_SUMMARY
  1292. <translation>
  1293. ;Personal Summary
  1294. MSG_CURRENT
  1295. <translation>
  1296. ;Current
  1297. MSG_SELECTED
  1298. <translation>
  1299. ;Selected...
  1300. MSG_ALL
  1301. <translation>
  1302. MSG_PEDIGREE_CHART
  1303. <translation>
  1304. ;Pedigree Chart
  1305. MSG_TAFEL_CHART
  1306. <translation>
  1307. ;Ahnentafel Chart
  1308. MSG_FOREFATHERS_CHART
  1309. <translation>
  1310. ;Forefathers Chart
  1311. MSG_KNOWN_NAMES
  1312. <translation>
  1313. ;Known only
  1314. MSG_UNKNOWN_NAMES
  1315. <translation>
  1316. ;Include unknown
  1317. MSG_DESCEND_CHART
  1318. <translation>
  1319. ;Descendant Chart
  1320. MSG_OFFSPRING
  1321. <translation>
  1322. ;Progeny Chart
  1323. MSG_LIST_OF_FAMILIES
  1324. <translation>
  1325. ;List of Families
  1326. MSG_FGS
  1327. <translation>
  1328. ;Family Group Sheet
  1329. MSG_CHRONOLOGY
  1330. <translation>
  1331. ;Chronology Chart
  1332. MSG_EXACT_DATES
  1333. <translation>
  1334. ;Exact dates only
  1335. MSG_ALL_DATES
  1336. <translation>
  1337. ;All dates
  1338. MSG_SAME_DATE
  1339. <translation>
  1340. ;Same-Date-Events List
  1341. MSG_LIST_OF_ANNIVERSARIES
  1342. <translation>
  1343. ;List of Anniversaries
  1344. MSG_ADDRESS_BOOK
  1345. <translation>
  1346. ;Address Book
  1347. MSG_ADDR_PERSONAL
  1348. <translation>
  1349. ;Personal
  1350. MSG_ADDR_FAMILY
  1351. <translation>
  1352. ;Family
  1353. MSG_PREFS
  1354. <translation>
  1355. ;Settings
  1356. MSG_CHOOSE_EDITOR
  1357. <translation>
  1358. ;Choose Notes Editor...
  1359. MSG_CHOOSE_NOTE_VIEWER
  1360. <translation>
  1361. ;Choose Notes Viewer...
  1362. MSG_CHOOSE_PIX_VIEWER
  1363. <translation>
  1364. ;Choose Pictures Viewer...
  1365. MSG_CHOOSE_SOUND_PLAYER
  1366. <translation>
  1367. ;Choose Sound Player...
  1368. MSG_SET_BEHAVIOUR
  1369. <translation>
  1370. ;Set Behaviour...
  1371. MSG_FUNKEYS
  1372. <translation>
  1373. ;Set Function Keys...
  1374. MSG_NAME_EXCEPT
  1375. <translation>
  1376. ;Set Name Exceptions...
  1377. MSG_EXTRAS
  1378. <translation>
  1379. ;Extras
  1380. MSG_SORTING
  1381. <translation>
  1382. ;Set Sort Order...
  1383. MSG_PRINT_OPT
  1384. <translation>
  1385. ;Set Print Options...
  1386. MSG_BULK_ADD_PEOPLE
  1387. <translation>
  1388. ;Add People
  1389. MSG_SPACE_FOR_10
  1390. <translation>
  1391. ;Make space for 10
  1392. MSG_SPACE_FOR_20
  1393. <translation>
  1394. ;Make space for 20
  1395. MSG_ATTACHMENT
  1396. <translation>
  1397. ;Attachments
  1398. MSG_ATTACH_NOTE
  1399. <translation>
  1400. ;Attach note...
  1401. MSG_ATTACH_PIX
  1402. <translation>
  1403. ;Attach picture...
  1404. MSG_ATTACH_SOUND
  1405. <translation>
  1406. ;Attach sound file...
  1407. MSG_DETACH_NOTE
  1408. <translation>
  1409. ;Detach note
  1410. MSG_DETACH_PIX
  1411. <translation>
  1412. ;Detach picture
  1413. MSG_DETACH_SOUND
  1414. <translation>
  1415. ;Detach sound file
  1416. MSG_SET_ADDRESS
  1417. <translation>
  1418. ;Set address/phone...
  1419. MSG_SET_PREPARER
  1420. <translation>
  1421. ;Preparer...
  1422. MSG_COLOURS
  1423. <translation>
  1424. ;Colours
  1425. MSG_DEFAULT_COLOUR
  1426. <translation>
  1427. ;Default
  1428. MSG_BLUSH
  1429. <translation>
  1430. ;Blush
  1431. MSG_MINT
  1432. <translation>
  1433. ;Mint
  1434. MSG_MOCHA
  1435. <translation>
  1436. ;Mocha
  1437. MSG_AZURE
  1438. <translation>
  1439. ;Azure
  1440. MSG_WORKBENCH
  1441. <translation>
  1442. ;Workbench
  1443. MSG_CUSTOM
  1444. <translation>
  1445. ;Custom...
  1446. ; As in "Custom colour scheme"
  1447. MSG_RED
  1448. <translation>
  1449. ; One character abbreviation for "red"
  1450. MSG_GREEN
  1451. <translation>
  1452. ; One character abbreviation for "green"
  1453. MSG_BLUE
  1454. <translation>
  1455. ; One character abbreviation for "blue"
  1456. ; The next three are used as menus in "multiple-selection" lists
  1457. MSG_MNU_SELECT
  1458. <translation>
  1459. ;Selection
  1460. MSG_MNU_SELECT_ALL
  1461. <translation>
  1462. ;Select all displayed
  1463. MSG_MNU_SELECT_NONE
  1464. <translation>
  1465. ;Clear all selected
  1466. ; *************** PRINT SYSTEM MESSAGES *************************************
  1467. ; Please try and keep the single-word translations as short as possible
  1468. ; (abbreviate if necessary). The longest word is frequently used to determine
  1469. ; how far lines are indented from the left margin of the page.
  1470. PRT_2_PRINTER
  1471. <translation>
  1472. ;Print to printer
  1473. PRT_2_SCREEN
  1474. <translation>
  1475. ;Print to screen
  1476. PRT_2_FILE
  1477. <translation>
  1478. ;Print to file
  1479. PRT_SUPPRESS_RECNUM
  1480. <translation>
  1481. ;Suppress IRN/FGRNs
  1482. ; Please do NOT attempt to translate "IRN" or "FGRN"
  1483. PRT_PRINT_NOTE
  1484. <translation>
  1485. ;Print attached note
  1486. PRT_PRINT_PREPARER
  1487. <translation>
  1488. ;Print preparer's details
  1489. PRT_OFFLINE
  1490. <translation>
  1491. ;Printer is not online
  1492. PRT_NO_PAPER
  1493. <translation>
  1494. ;Printer is out of paper
  1495. PRT_IN_USE
  1496. <translation>
  1497. ;Unable to gain access to the\nprinter. Maybe it is in use?
  1498. PRT_PROJECT_NAME
  1499. <translation>
  1500. ;Project Name:
  1501. PRT_REPORT_DATE
  1502. <translation>
  1503. ;Report Printed On:
  1504. PRT_PAGE_NUM
  1505. <translation>
  1506. ;Page:
  1507. PRT_CONT_PAGE
  1508. <translation>
  1509. ;(See page %ld)
  1510. ;The "%ld" get replaced with a 'continuation' page number in pedigree
  1511. ;reports. Eg " (See page 42)".
  1512. PRT_BUTTON
  1513. <translation>
  1514. ;Print
  1515. ; No more than 10 characters
  1516. PRT_NO_PRINTFILE
  1517. <translation>
  1518. ;No \"print\" filename specified
  1519. PRT_PRINTING
  1520. <translation>
  1521. ;Printing...
  1522. PRT_NOTES_FILE
  1523. <translation>
  1524. ;Notes File %s
  1525. ; The '%s" will be replaced by a notes filename. Eg - "Notes File Smith.txt"
  1526. PRT_BORN
  1527. <translation>
  1528. ;Born
  1529. ; No more than 14 characters
  1530. PRT_MARRIED
  1531. <translation>
  1532. ;Married
  1533. ; No more than 14 characters
  1534. PRT_DIED
  1535. <translation>
  1536. ;Died
  1537. ; No more than 14 characters
  1538. PRT_PARENTS
  1539. <translation>
  1540. ; No more than 14 characters
  1541. ;Parents
  1542. PRT_PERS_NAME
  1543. <translation>
  1544. ;Name of Person
  1545. PRT_SEX
  1546. <translation>
  1547. ; No more than 3 characters. Sorry. If you can't devise a three character
  1548. ; abbreviation, use the equivalent of "M/F" (meaning "male/female").
  1549. PRT_SPOUSE
  1550. <translation>
  1551. ;Spouse
  1552. PRT_BAPTISED
  1553. <translation>
  1554. ;Baptised
  1555. PRT_BURIED
  1556. <translation>
  1557. ;Buried
  1558. PRT_EDUCATION
  1559. <translation>
  1560. ;Education
  1561. PRT_RELIGION
  1562. <translation>
  1563. ;Religion
  1564. PRT_DIED_OF
  1565. <translation>
  1566. ;Died Of
  1567. ; As in "cause of death"
  1568. PRT_COMMENTS
  1569. <translation>
  1570. ;Comments
  1571. PRT_REFERENCES
  1572. <translation>
  1573. ;References
  1574. PRT_PLACE
  1575. <translation>
  1576. ;Place
  1577. PRT_AGE_AT_MARRIAGE
  1578. <translation>
  1579. ;Age at marriage
  1580. PRT_OTHER_MARRIAGES
  1581. <translation>
  1582. ;Other Marriages
  1583. PRT_ONE_MARRIAGE
  1584. <translation>
  1585. ;Only one marriage recorded
  1586. PRT_NO_MARRIAGES
  1587. <translation>
  1588. ;No marriages recorded
  1589. PRT_ENGAGED
  1590. <translation>
  1591. ;Engaged
  1592. PRT_ENDED
  1593. <translation>
  1594. ;Ended
  1595. PRT_CELEBRANT
  1596. <translation>
  1597. ;Celebrant
  1598. PRT_WITNESS
  1599. <translation>
  1600. ;Witness
  1601. PRT_END_REASON
  1602. <translation>
  1603. ;End Reason
  1604. PRT_KID_DETAILS
  1605. <translation>
  1606. ;DETAILS OF CHILDREN
  1607. PRT_MARRY_DETAILS
  1608. <translation>
  1609. ;MARRIAGE DETAILS
  1610. PRT_NAME
  1611. <translation>
  1612. ;Name
  1613. PRT_NO_SPOUSE
  1614. <translation>
  1615. ;No spouse recorded
  1616. PRT_NO_KIDS
  1617. <translation>
  1618. ;No children recorded
  1619. PRT_ADDRESS
  1620. <translation>
  1621. ;Address
  1622. PRT_TELEPHONE
  1623. <translation>
  1624. ;Telephone
  1625. PRT_DECEASED
  1626. <translation>
  1627. ;Deceased
  1628. ; No more than 12 characters.
  1629. ; NOTE: This is used in printed reports instead of the word "Dead". Some
  1630. ;       users felt that "dead" was a bit blunt/hard, and prefer the use
  1631. ;       of the more 'gentle' term "deceased". If there is no 'gentler'
  1632. ;       word available, use "Dead" for translation.
  1633. ; ************ HELP TEXTS FOR STATISTIC/HELP AREA AT BOTTOM OF EACH WINDOW
  1634. ; These texts are all single lines, and should be kept as brief a possible
  1635. ; Do NOT modify the keyboard shortcut characters inside the [] brackets
  1636. HLP_DEFAULT
  1637. <translation>
  1638. ;Scion Genealogist Copyright 
  1639.  1993-1997 by Robbie J Akins, Wellington, New Zealand
  1640. HLP_BIRTHDATE
  1641. <translation>
  1642. ;Enter/edit person's date of birth
  1643. HLP_BAPDATE
  1644. <translation>
  1645. ;Enter/edit person's date of baptism
  1646. HLP_DEATHDATE
  1647. <translation>
  1648. ;Enter/edit person's date of death
  1649. HLP_BURIALDATE
  1650. <translation>
  1651. ;Enter/edit person's date of burial
  1652. HLP_ENGAGEDATE
  1653. <translation>
  1654. ;Enter/edit couple's date of engagement
  1655. HLP_WEDDATE
  1656. <translation>
  1657. ;Enter/edit couple's date of wedding
  1658. HLP_ENDDATE
  1659. <translation>
  1660. ;Enter/edit date that couple's wedding ended
  1661. HLP_BIRTHPLACE
  1662. <translation>
  1663. ;Enter/edit person's place of birth
  1664. HLP_BAPPLACE
  1665. <translation>
  1666. ;Enter/edit person's place of baptism
  1667. HLP_DEATHPLACE
  1668. <translation>
  1669. ;Enter/edit person's place of death
  1670. HLP_BURIALPLACE
  1671. <translation>
  1672. ;Enter/edit person's place of burial
  1673. HLP_ENGAGEPLACE
  1674. <translation>
  1675. ;Enter/edit couple's place of engagement
  1676. HLP_WEDPLACE
  1677. <translation>
  1678. ;Enter/edit couple's place of wedding
  1679. HLP_ENDPLACE
  1680. <translation>
  1681. ;Enter/edit place that couple's wedding ended
  1682. HLP_OCCUPATION
  1683. <translation>
  1684. ;Enter/edit person's occupation
  1685. HLP_EDUCATION
  1686. <translation>
  1687. ;Enter/edit person's education
  1688. HLP_RELIGION
  1689. <translation>
  1690. ;Enter/edit person's religion
  1691. HLP_DIEDOF
  1692. <translation>
  1693. ;Enter/edit person's cause of death
  1694. HLP_PERS_COMMENTS
  1695. <translation>
  1696. ;Enter/edit comments about this person
  1697. HLP_PERS_REFS
  1698. <translation>
  1699. ;Enter/edit references for this person
  1700. HLP_FAM_COMMENTS
  1701. <translation>
  1702. ;Enter/edit comments about this family
  1703. HLP_FAM_REFS
  1704. <translation>
  1705. ;Enter/edit references for this family
  1706. HLP_FATHER
  1707. <translation>
  1708. ;Click to display father / Shift-Click to display parents
  1709. HLP_MOTHER
  1710. <translation>
  1711. ;Click to display mother / Shift-Click to display parents
  1712. HLP_FIRSTSPOUSE
  1713. <translation>
  1714. ;Click to display this spouse / Shift-Click to display this marriage
  1715. HLP_LASTNAME
  1716. <translation>
  1717. ;Enter/edit person's last name
  1718. HLP_FIRSTNAMES
  1719. <translation>
  1720. ;Enter/edit person's first name
  1721. HLP_SEX
  1722. <translation>
  1723. ;Choose person's sex
  1724. HLP_ANCESTOR
  1725. <translation>
  1726. ;Display person's ancestors [>]
  1727. HLP_DESCENDANT
  1728. <translation>
  1729. ;Display person's descendants [<]
  1730. HLP_PREVSIBLING
  1731. <translation>
  1732. ;Go to the previous sibling's window [Ctrl
  1733. ;The last character before the closing "]" is $1C, octal 034, dec 28 and will
  1734. ;be displayed in the help line as a left-arrow character.
  1735. HLP_NEXTSIBLING
  1736. <translation>
  1737. ;Go to the next sibling's window [Ctrl
  1738. ;The last character before the closing "]" is $1D, octal 035, dec 29 and will
  1739. ;be displayed in the help line as a right-arrow character.
  1740. HLP_FIRSTPERSON
  1741. <translation>
  1742. ;Go to the first person's window [Shift
  1743. ;The last character before the closing "]" is $1C, octal 034, dec 28 and will
  1744. ;be displayed in the help line as a left-arrow character.
  1745. HLP_PREVPERSON
  1746. <translation>
  1747. ;Go to the previous person's window [
  1748. ;The last character before the closing "]" is $1C, octal 034, dec 28 and will
  1749. ;be displayed in the help line as a left-arrow character.
  1750. HLP_NEXTPERSON
  1751. <translation>
  1752. ;Go to the next person's window [
  1753. ;The last character before the closing "]" is $1D, octal 035, dec 29 and will
  1754. ;be displayed in the help line as a right-arrow character.
  1755. HLP_LASTPERSON
  1756. <translation>
  1757. ;Go to the last person's window [Shift
  1758. ;The last character before the closing "]" is $1D, octal 035, dec 29 and will
  1759. ;be displayed in the help line as a right-arrow character.
  1760. HLP_PPERSONLIST
  1761. <translation>
  1762. ;Display selection list of people [=]
  1763. HLP_FPERSONLIST
  1764. <translation>
  1765. ;Display selection list of people [9]
  1766. HLP_PGOTOPERSON
  1767. <translation>
  1768. ;Go to the specified person's window [#]
  1769. HLP_PGOTOFAMILY
  1770. <translation>
  1771. ;Go to the specified family's window [0]
  1772. HLP_FGOTOPERSON
  1773. <translation>
  1774. ;Go to the specified person's window [0]
  1775. HLP_FGOTOFAMILY
  1776. <translation>
  1777. ;Go to the specified family's window [#]
  1778. HLP_PFAMILYLIST
  1779. <translation>
  1780. ;Display selection list of families [9]
  1781. HLP_FFAMILYLIST
  1782. <translation>
  1783. ;Display selection list of families [=]
  1784. HLP_SPOUSEKIDS
  1785. <translation>
  1786. ;Go to the window for person's spouse and children [8]
  1787. HLP_PARENTSIB
  1788. <translation>
  1789. ;Go to the window for person's parents and siblings [7]
  1790. HLP_FIRSTMARRIAGE
  1791. <translation>
  1792. ;Set the first marriage for this person [6]
  1793. HLP_DELETEPERSON
  1794. <translation>
  1795. ;Delete this person [5]
  1796. HLP_ADDPERSON
  1797. <translation>
  1798. ;Add a new person [4]
  1799. HLP_PSEARCH
  1800. <translation>
  1801. ;Search for a specified person [+]
  1802. HLP_FSEARCH
  1803. <translation>
  1804. ;Search for a specified family [+]
  1805. HLP_VIEWPIX
  1806. <translation>
  1807. ;View a picture [2]
  1808. HLP_EDITNOTES
  1809. <translation>
  1810. ;Click to view notes [1] / Shift-Click to edit notes [!]
  1811. HLP_STATHELP
  1812. <translation>
  1813. ;Toggle between statistics display and this help line [?]
  1814. HLP_NEXTSPOUSE
  1815. <translation>
  1816. ;Show person's next spouse
  1817. HLP_PREVSPOUSE
  1818. <translation>
  1819. ;Show person's previous spouse
  1820. HLP_LNPICKER
  1821. <translation>
  1822. ;Choose last name from a selection list [/]
  1823. HLP_PLAYSOUND
  1824. <translation>
  1825. ;Play a sound file [3]
  1826. HLP_CELEBRANT
  1827. <translation>
  1828. ;Enter/edit celebrant of couple's wedding
  1829. HLP_WITNESS
  1830. <translation>
  1831. ;Enter/edit witness of couple's wedding
  1832. HLP_END_REASON
  1833. <translation>
  1834. ;Select reason for end of couple's marriage
  1835. HLP_EXCHANGE
  1836. <translation>
  1837. ;Exchange Principal and Spouse [X]
  1838. HLP_GOTO_PRINCIPAL
  1839. <translation>
  1840. ;Click to display Principal / Shift-Click to display parents
  1841. HLP_GOTO_SPOUSE
  1842. <translation>
  1843. ;Click to display Spouse / Shift-Click to display parents
  1844. HLP_GOTO_SELECTED
  1845. <translation>
  1846. ;Click to display child / Shift-Click to display child's first marriage
  1847. HLP_FIRST_MARRY
  1848. <translation>
  1849. ;Go to the Principal's first marriage window
  1850. HLP_PREV_MARRY
  1851. <translation>
  1852. ;Go to the Principal's previous marriage window [Ctrl
  1853. ;The last character before the closing "]" is $1C, octal 034, dec 28 and will
  1854. ;be displayed in the help line as a left-arrow character.
  1855. HLP_NEXT_MARRY
  1856. <translation>
  1857. ;Go to the Principal's next marriage window [Ctrl
  1858. ;The last character before the closing "]" is $1D, octal 035, dec 29 and will
  1859. ;be displayed in the help line as a right-arrow character.
  1860. HLP_LAST_MARRY
  1861. <translation>
  1862. ;Go to the Principal's last marriage window
  1863. HLP_MARRYLIST
  1864. <translation>
  1865. ;Display selection list of the Principal's marriages
  1866. HLP_FIRST_FAMILY
  1867. <translation>
  1868. ;Go to the first family's window [Shift
  1869. ;The last character before the closing "]" is $1C, octal 034, dec 28 and will
  1870. ;be displayed in the help line as a left-arrow character.
  1871. HLP_PREV_FAMILY
  1872. <translation>
  1873. ;Go to the previous family's window [
  1874. ;The last character before the closing "]" is $1C, octal 034, dec 28 and will
  1875. ;be displayed in the help line as a left-arrow character.
  1876. HLP_NEXT_FAMILY
  1877. <translation>
  1878. ;Go to the next family's window [
  1879. ;The last character before the closing "]" is $1D, octal 035, dec 29 and will
  1880. ;be displayed in the help line as a right-arrow character.
  1881. HLP_LAST_FAMILY
  1882. <translation>
  1883. ;Go to the last family's window [Shift
  1884. ;The last character before the closing "]" is $1D, octal 035, dec 29 and will
  1885. ;be displayed in the help line as a right-arrow character.
  1886. HLP_SET_SPOUSE
  1887. <translation>
  1888. ;Establish the Spouse of this family [4]
  1889. HLP_ADD_CHILD
  1890. <translation>
  1891. ;Add a child to this family [5]
  1892. HLP_REMOVE_CHILD
  1893. <translation>
  1894. ;Remove the selected child from this family [6]
  1895. HLP_KILL_FAMILY
  1896. <translation>
  1897. ;Dissolve this family group [7]
  1898. HLP_NEW_FAMILY
  1899. <translation>
  1900. ;Establish a new family group for the Principal [8]
  1901. HLP_KIDDY_LIST
  1902. <translation>
  1903. ;List of children of this family
  1904. HLP_KIDDY_SCROLL
  1905. <translation>
  1906. ;Scroll the list of children [
  1907. ;The two characters inside the closing "[]" are $1E, octal 036, dec 30
  1908. ;and $1F, octal 037, dec 31, and will be displayed in the help line as
  1909. ;up-arrow and down-arrow (both)
  1910.